Everything about Yigdal totally explained
Yigdal (;
yighdāl, or ;
yighdal; means "
Magnify [OLiving God]") is a Jewish hymn which in various rituals shares with
Adon 'Olam the place of honor at the opening of the morning and the close of the evening service. It is based on the
13 Articles of Faith (sometimes referred to as "the 13 Creeds") formulated by
Moses ben Maimon, and was written by
Daniel ben Judah Dayyan (
Leopold Zunz, "
Literaturgeschichte", p. 507), who spent eight years in improving it, completing it in 1404 (
S. D. Luzzatto, "
Mebo", p. 18). This wasn't the only metrical presentment of the Creeds; but it has outlived all others, whether in Hebrew or in the vernacular. A translation can be found in any bilingual
siddur.
With the
Ashkenazim only thirteen lines are sung, one for each creed; and the last, dealing with the resurrection of the dead, is solemnly repeated to complete the antiphony when the hymn is responsorially sung by
Chazzan and congregation. The
Sephardim, who sing the hymn in congregational unison throughout, use the following line as the 14th:
"These be the 13 bases of the Rule of Moses and the tenets of his Law".
Sephardic tunes
"Yigdal" far surpasses "
Adon 'Olam" in the number of its traditional tunes and the length of time during which they've been traditional. In the
Spanish ritual, in its
Dutch-and
English-speaking tradition, the hymn is often sung, according to the general Sephardic custom (comp. for example,
Yah Shimeka), to some "representative" melody of the particular day. Thus, for example, it's chanted at the close of evening service on
New-Year to the tune of
'Et Sha'are Raẓon. On Friday evening the Sabbath "Yigdal" is customarily sung to the same melody as are "
Adon 'Olam" (see
Jewish Encyclopedia, i. 206, melody A) and
Ein Keloheinu. On the
three pilgrimage festivals, the melody here transcribed under A is the tune favored. Its old Spanish character is evident. Especially cantor David Shani from the Sephardic center on 108th street in Queens is known for his interpretation of the Yigdal hymn. Every Shabbat evening at the end of the service he'll sing the hymn with enormous enthusiasm.
Ashkenazic tunes
In the Ashkenazic ritual "Yigdal", though always commencing the morning prayer, isn't invariably sung at the close of the
evening service on Sabbaths and festivals, being often, especially in
Germany, replaced by "
Adon 'Olam". In
Polish use, however, it's more regularly employed as the closing hymn, while in the
synagogues of north-western Germany,
Holland, and
England, where the influence of the Sephardic ritual has been felt by that of the Ashkenazim, "Yigdal" is considered an integral portion of the Sabbath and festal evening prayer; and in
London for fully 2 centuries there has been allotted to the hymn, according to the occasion, a definite tradition of tunes, all of which are antiphonal between chazzan and congregation. The most familiar of these tunes is the Friday evening "Yigdal". It is utilized also in Germany and in some parts of Poland and
Bohemia as a festival "Yigdal". The melody may date from the 17th century or perhaps earlier. The tune was also used by the hazzan
Myer Lyon (who also sang on the London
opera stage as 'Michael Leoni') at the
Great Synagogue of London, where it was heard my the
Methodist Thomas Olivers; he adapted the tune for the English hymn
The God of Abraham Praise, which can be found in
Hymns Ancient and Modern, with the Yigdal melody entitled 'Leoni'.
Next in importance comes the beautiful and plaintive air reserved for the solemn evenings of New-Year and
Atonement, and introduced, in the spirit of
Ps. cxxxvii. 6, into the service of
Simchath Torah. This melody is constructed in the
Oriental chromatic scale (EFG # ABCD # E) with its two augmented seconds (see
synagogue music), and is the inspiration of some Polish precentor, dating perhaps from the early 17th century, and certainly having spread westward from the
Slavonic region.
In the German use of
Bavaria and the
Rhineland the old tradition has preserved a contrasting "Yigdal" for New-Year and Atonement that's of equally antique character, but built on a diatonic scale and reminiscent of the morning service of the day.
For the evenings of the 3 festivals (
shalosh regalim) the old London tradition has preserved, from at least the early 18th century, three characteristic melodies, probably brought from north Germany or Bohemia. That for the
Passover illustrates the old custom according to which the precentor solemnly dwells on the last creed, that on the resurrection of the dead (in this case to a "representative" theme common to Passover and to
Purim), and is answered by the choristers with an expression of confident assurance. The choral response here given received its final shaping from David Mombach. The "Yigdal" for
Shavu`oth is of a solemn tone, thus strikingly contrasting with those for the other festivals.
The tune for
Tabernacles displays a gaiety quite rare in synagogal melody. It was employed by
Isaac Nathan, in 1815, as the air for one of
Lord Byron's "
Hebrew Melodies", being set by him to the verses "
The Wild Gazelle" in such a manner as to utilize the contrasting theme then chanted by the
chazzan to the last line as in the Passover "Yigdal".
Other old tunes for the hymn, such as the melody of
Alsatian origin used on the "
Great Sabbath" before Passover, are preserved in local or family tradition (cf.
Zemirot).
Hebrew text
- .יִגְדַּל אֱלֹהִים חַי וְיִשְׁתַּבַּח
:נִמְצָא וְאֵין עֵת אֶל מְצִיאוּתוֹ
- .אֶחָד וְאֵין יָחִיד כְּיִחוּדוֹ
:נֶעְלָם וְגַם אֵין סוֹף לְאַחְדּוּתוֹ
- .אֵין לוֹ דְּמוּת הַגּוּף וְאֵינוֹ גוּף
:לֹא נַעֲרוֹךְ אֵלָיו קְדֻשָּתוֹ
- .קַדְמוֹן לְכָל דָּבָר אֲשֶׁר נִבְרָא
רִאשׁוֹן :וְאֵין רֵאשִׁית לְרֵאשִׁיתוֹ
- .הִנּוֹ אֲדוֹן עוֹלָם לְכָל(וְכָל) נוֹצָר
:יוֹרֶה גְּדֻלָּתוֹ וּמַלְכוּתוֹ
- .שֶׁפַע נְבוּאָתוֹ נְתָנוֹ
:אֶל אַנְשֵׁי סְגֻלָּתוֹ וְתִפְאַרְתּוֹ
- .לֹא קָם בְּיִשְׂרָאֵל כְּמשֶׁה עוֹד
:נָבִיא וּמַבִּיט אֶת תְּמוּנָתוֹ
- .תּוֹרַת אֱמֶת נָתַן לְעַמּוֹ אֵל
:עַל יַד נְבִיאוֹ נֶאֱמַן בֵּיתוֹ
- .לֹא יַחֲלִיף הָאֵל וְלֹא יָמִיר דָּתוֹ
:לְעוֹלָמִים לְזוּלָתוֹ
- .צוֹפֶה וְיוֹדֵעַ סְתָרֵינוּ
:מַבִּיט לְסוֹף דָּבָר בְּקַדְמָתוֹ
- .גּוֹמֵל לְאִישׁ חֶסֶד כְּמִפְעָלוֹ
:יִתֵּן לְרָשָׁע רָע כְּרִשְׁעָתוֹ
- .יִשְׁלַח לְקֵץ יָמִין מְשִׁיחֵנוּ
:לִפְדּוֹת מְחַכֵּי קֵץ יְשׁוּעָתוֹ
- .מֵתִים יְחַיֶּה אֵל בְּרֹב חַסְדּוֹ
:בָּרוּךְ עֲדֵי עַד שֵׁם תְּהִלָּתוֹ
English translation
Exalted be the Living God and praised, He exists - unbounded by time is His existence;
He is One - and there's no unity like His Oneness - Inscrutable and infinite is His Oneness;
He has no semblance of a body nor is He corporeal - nor has His holiness any comparison;
He preceded every being that was created - the First, and nothing precedes His precedence;
Behold! He is Master of the universe to every creature - He demonstrates His greatness and His sovereignty;
He granted His flow of prophecy - to His treasured, splendid people;
In Israel, none like Moses arose again - a prophet who perceived His vision clearly;
God gave His people a Torah of truth - by means of His prophet, the most trusted of His household;
God will never amend nor exchange His law - for any other one, for all eternity;
He scrutinizes and knows our hiddenmost secrets - He perceives a matter's outcome at its inception;
He recompenses man with kindness according to his deed - He places evil on the wicked according to his wickedness;
By the End of Days He will send our Messiah - to redeem those longing for His final salvation;
God will revive the dead in His abundant kindness - Blessed forever is His praised Name.Further Information
Get more info on 'Yigdal'.
|
External Link Exchanges
Do you know how hard it is to get a link from a large encyclopaedia? Well we're different and will prove it. To get a link from us just add the following HTML to your site on a relevant page:
<a href="http://yigdal.totallyexplained.com">Yigdal Totally Explained</a>
Then simply click through this link from your web page. Our crawlers will verify your link, extract the title of your web page and instantly add a link back to it. If you like you can remove the words Totally Explained and embed the link in article text.
As long as your link remains in place, we'll keep our link to you right here. Please play fair - our crawlers are watching. Your site must be closely related to this one's topic. Any kind of spamming, dubious practises or removing the link will result in your link from us being dropped and, potentially, your whole site being banned. |